The Lord's Prayer (by James Tissot) |
This would
continue down the line until the phrase became
virtually unrecognizable. Such is often the case with human communication, especially
when different languages come into play.
Pope Francis
recently pointed out that the “Our Father”
prayer has been translated from its
original Aramaic into ancient Greek, then
Latin, and eventually into multitudes
of dialects. He takes issue with the way
that one line in particular has been interpreted,
i.e., “Do not lead us into
temptation…”
This
translation implies that it is God who leads
people into temptation. The Pope therefore
favors a version that is currently popular
in France, i.e., “Do not let us
fall into temptation…” Such phraseology portrays
God as protective, rather than
as somewhat untrustworthy.
Resources
https://www.msn.com/en-us/news/world/pope-francis-wants-to-change-line-of-our-father/ar-BBGnr4G?OCID=ansmsnnews11
Copyright December 8, 2017 by Linda Van Slyke All Rights Reserved
No comments:
Post a Comment